The catalogue contains study descriptions in various languages. The system searches with your search terms from study descriptions available in the language you have selected. The catalogue does not have ‘All languages’ option as due to linguistic differences this would give incomplete results. See the User Guide for more detailed information.
Max Degen is op de Nieuwe Achtergracht in Amsterdam geboren. Zijn ouders brengen hem als kleine baby onder bij een Joodse oom en niet-Joods Duitse tante om hem te vrijwaren van deportatie. Zijn ouders en driejarig broertje worden weggevoerd en vermoord in Sobibor. Bij zijn oom en tante wordt hij weggehaald en naar de crèche tegenover de Hollandse Schouwburg gebracht. Het verzet weet hem hieruit te smokkelen.Max wordt beschermd en liefdevol opgenomen in een gereformeerd gezin bij wie hij ook na de oorlog opgroeit. Hij weet wel van zijn Joodse afkomst, maar er wordt thuis nauwelijks over gesproken. Studeren vinden zijn pleegouders minder belangrijk. Max maakt uiteindelijk carrière in de transportsector. Voor de Nederlandse Luchtmacht heeft hij een tijd doorgebracht in Duitsland, deze periode ervaart hij als bijzonder prettig.Door zijn verleden kampt hij een tijd met psychische problemen. Op latere leeftijd gaan het Jodendom en de joodse godsdienst steeds meer leven. Max is actief in het ‘oorlogscircuit’ en hij vertelt tijdens het interview over zijn ervaringen in het Demjanjuk-proces. Max Degen is getrouwd met Lutie, samen hebben ze twee zoons en vijf kleinkinderen.This interview is only available in Dutch.Date Submitted: 2012-10-06Summary in file 'Summary'Samenvatting en trefwoorden in bestandDeze dataset bevat de transcriptie van het volledige interview inclusief privacy-gevoelige informatie van derden, en is enkel aan te vragen voor wetenschappelijk gebruik. De versie zonder deze informatie is online beschikbaar. De link naar het interview vindt u in het veld ‘Relation’ van deze dataset.Bij een toegekende aanvraag: Delen van de transcriptie bevatten privacygevoelige informatie over andere mensen dan de geïnterviewde. Deze delen staan tussen dubbele haken. Voorbeeld: < privacygevoelige tekst >>. Deze gemarkeerde delen van de transcriptie zijn nog in de transcriptie te vinden ten behoeve van de samenhang van het interview. Echter, deze delen mogen door niemand...
Terminology used is generally based on DDI controlled vocabularies: Time Method, Analysis Unit, Sampling Procedure and Mode of Collection, available at CESSDA Vocabulary Service.